英語で、いちご鼻、鼻の黒ずみ、毛穴すっきりパック!あなたの英語の毛穴につまった汚れをすっきり解消、英語毛穴すっきりパックの巻
2018/05/27
Contents
英語で、いちご鼻とは?
いちご鼻。鼻の毛穴が黒ずんで、いちごの表面みたいに見える状態ですよね。
このいちご鼻。英語でなんて言うのか。生徒さんからご質問いただいたのでね、調べてみた。
調べてみたんですけども、これは日本での特有の表現で、ま、ズバっと対応するもの。ないです。
結論、「いちごのような鼻」と描写するしかなくて、
・nose just like a strawberry
こう言ってあげるしかない。
sigh… I hate my nose! it has so many clogged pores that it looks like a (surface of) strawberry.
(自分の鼻、大っ嫌い。毛穴がつまっちゃって、いちごみたい)
とか言える。
ちなみに、ネイティブが、「strawberry nose」と聞いて、思い浮かべるのは、いちごみたいな真っ赤な鼻、だそうです。
あとね、話を聞いたネイティブの1人が、「rhonophyma」。これを言及してたんですけども、これ、「しゅさ鼻」って意味で、鼻にこぶができた状態のことを指す。
「しゅさ鼻」って、日本語でもきいたことないレベルなのでね、これは考えなくていい。そう思います。
英語で、毛穴とは?
合わせてね、いちご鼻に関連するお話もしておこうと思います。
まず、毛穴ですけども、これは、英語で、
・毛穴(a pore)
こういいますね。
・I went a drug store to get some products to remove dirt from the pores on my nose
(鼻の毛穴汚れを取る商品を買いにドラッグストアに行った)
など、いうことができる。
英語で、黒ずみとは?
じゃ、英語で黒ずみ、なんて言うか。黒ずみ自体は、
・blackening
・darkening
これらでね、表すことができる。
で、ま、これは、僕個人の意見なので、一般化せず、あくまで参考程度にしてもらえれば。そう思いますけども、「darkening」の方が自然じゃないかな。そう思います。
「blackening」。こういうと、本当に真っ黒な状態を示す感じがあるのでね、よっぽど黒い状態でなければ、「darkening」。こっちのがよい。そう思います。
で、「blackening」「darkening」。これらはいずれも、黒ずみを漠然と示す。何らかの理由で、肌の一部の色が変色してるとかね、そういう場合。そういう場合ですね。
英語で、鼻の黒ずみとは?
なのでね、鼻の毛穴の黒ずみ。こういった範囲が狭いもの。点で示されるものは、
・dark spots(黒い点)
こういってあげるのが自然。そう思います。
で、ピンポイントに「鼻の毛穴の黒ずみ」。これを示す、ベストな言い方。それは、
・a blackhead
これ。これです。で、
・Look! there are many blackheads on my nose. that's so disgusting
(見て、鼻の黒ずみがたくさんあるでしょ。これ、マジむかむかする)
こういう風に言える。
あと、
・a clogged pore(詰まった毛穴)
これもありですけども、あまり日常会話ではね、用いない。用いないです。ちょっとね、専門用語の類に入るので、ま、商品説明とかではありですけども、日常会話では変。そう思います。
・The market for skincare products for clogged pores has been declining
(鼻の毛穴ケアができるスキンケア商品の市場は落ち込んでいる)
ま、これ使って、こういう風にいったり、できますね。
英語で、角栓とは?
続いて、角栓。これは英語でなんて言うのか。
直訳としては
・a keratotic plug
こういう言い方がある。
ただ、これ、鼻の角栓よりも、もっと深刻な、ひどい状態のものもさす。
keratotic plug。これで、写真を検索してもらえば一発。そう思いますけども、鼻以外の部位で、肌の色が変化してしまっていたり、かさぶたみたいになってしまっていたりする写真、出てきますね。
なのでね、これも、日常的には、さっきの
・a blackhead
・a clogged pore
これを使ってあげて、
・Can I have a nose strip to remove blackheads/clogged pores on nose?
(鼻の黒ずみ(詰まった毛穴)を取り除くパックはありますか?)
とか言ってあげればいい。そう思います。
英語で、毛穴すっきりパックとは?
じゃ最後に、英語で、毛穴すっきりパックの言い方。
「毛穴すっきりパック」これは、商品名なのでね、そのままではもちろん通用しない。
で、これ、一般的には、
・a blackhead remover
・a pore strip
こういいます。で、
・Can I have a blackhead remover?
(鼻の黒ずみを取り除くもの(毛穴すっきりパック)はありますか?)
となりますね。
まとめ
・いちご鼻(nose just like a strawberry)
・毛穴(a pore)
・鼻の黒ずみ(a blackhead)
・詰まった毛穴(a clogged pore)
・毛穴の汚れを除去するもの(a blackhead remover、pore strips)
スキンケアに関する他の記事はこちら
・英語で、白ニキビ、ニキビ、膿み!英語でニキビじゃなくて、白ニキビをなんていうか訊かれたのは初めてで、思わず記事にしてしまったの巻
英単語、文法、英語学習を知りたいあなたはこちら
・意外と知らない英単語。他にも知りたいあなたは「意外と知らない英単語」。
・文法を知りたいあなたは「英語を学ぶ:文法」
・イチオシの英語学習方法を知りたいあなたは「イチオシ英語学習一覧」