「意外と知らない英単語」英語でブラックコーヒーと言うと、かなり奇抜な感じになると思ったが、なんの変哲。。。
2019/05/28
コーヒーの年間消費量第4位と、
日本人は本当に、コーヒー大好きですね。
ここ日本では、
ミルクや砂糖などなにも加えないコーヒーのことを
「ブラックコーヒー」なんて呼びます。
一方、英語では、
「ブラックコーヒー」
なんて言い方をするのでしょうか。
気になる方もいると思います。
「ブラックコーヒー」を英語で言うと
「ブラックコーヒー」を英語で。
答えを先にいってしまうと、
これは、英語でもそのままなんですね。
「black coffee」と言えば大丈夫です。
アイスコーヒーと伝える場合
ただ、諸外国では、
日本ほど冷たいコーヒーを飲む習慣がないので、
コーヒーといえば、基本熱いものをさします。
なので、
冷たいものを希望する場合は、
「iced coffee」と伝えないといけないんですね。
アイスコーヒーについては、
「ice coffee」ではなく、
「iced coffee」となります。
なんで
「ice」じゃなくて「iced」になるかわからない
という方はこちら。
ミルクや砂糖を付けてほしい場合
では、
ミルクや砂糖をつけて欲しい場合は、
どうすればいいのでしょうか。
これは簡単ですね。
「coffee」に「with+希望するもの」を
つけるだけで大丈夫です。
牛乳を希望であれば、
「coffee with milk」。
砂糖を希望であれば、
「coffee with sugar」
となります。
ミルクではなくコーヒーフレッシュが欲しい時
ちなみに、
いわゆるコーヒーフレッシュは、
牛乳とはことなるので、
コーヒーフレッシュが欲しい場合は、
「coffee with cream」
と伝える必要があります。
紅茶などでも同じで、
アイスミルクティーであれば
「iced tea with milk」
となります。
色々使ってみてくださいね。